О разном подходе

Вот интересно, как у человека совмещаются сразу два противоположных подхода к правилам языка — один

Удивительно, как превратно некоторые понимают смысл государственного языка. Обычно идея объявления какого-то языка государственным в том, чтобы использовать этот язык, который объективно существует. А некоторые ребята думают наоборот: если мы объявили язык государственным, то мы сразу получили право его менять как хотим, и при этом другие государства должны следовать нашей прихоти.

То есть, например, Гондурас может объявить английский государственным наряду с испанским, и сразу решить, что Америка теперь по-английски будет называться Estados Unidos. Ну и кому будет не наплевать, что они там решили в Гондурасе по поводу английского языка?

и другой:

Орфография священна, но пунктуацию я позволяю себе использовать свободно, избавляясь, например, от тех запятых, которые, на мой взгляд, мешают чтению написанного с той интонацией, с которой я задумал. Важно тут то, что я не «забываю» поставить запятые, а вполне целенаправленно расставляю их так, как сам хочу.
Не является орфографической ошибкой (в моей системе ценностей) написание слова наперекор словарю, если имелось ввиду выделить особое, нестандартное произношение слова (то же «погодь» из примера выше; и многое другое: «чё» вместо «что», «дарова» вместо «здорово», «ваще» вместо «вообще»; наконец, «плиз» вместо «пожалуйста»).

Ну и не наплевать ли нам, дорогой товарищ Бирман, как ты хочешь расставлять запятые, если существуют четкие правила их расстановки? Або-або, или ставь запятые, пиши «Что», «погоди» и «вообще», или признай за другими право писать, например, «в Украине»- тем более, что в абстрактном толковании ты с этим как раз согласен.