Ezekiel 25:17
Наверное, практически все видели Pulp Fiction Тарантино, а там не могли не запомнить неистового Джулса, которого играет Сэмуэль Джексон. В критический момент, готовясь убить человека, Джулс начинал декламировать библейский стих — Иезекииль 25:17, — где длинно и красиво описывается путь праведника, ведущего слабых и обрушивающего гнев господень на тех, кто угрожает им. Дальше следовали выстрелы.
Только вот ведь какая странность — в библейском тексте «Книги пророка Иезекииля» не упоминаются тираны, праведники, долина тени и прочие красоты из монолога Джулса. 25-я глава книги описывает видение, явившееся пророку, в котором бог приказывает ему сообщить всем народам, радовавшимся падению Израиля (Вавилонскому пленению, когда Навуходоносор II завоевал Иудею, сжег Иерусалим и разрушил храм Соломона, расселив тысячи жителей Иудеи в разных частях своего царства), что он накажет их своим гневом. 17-й же стих довольно краток —
и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными; и узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Мое мщение.
или на английском
I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the Lord, when I take vengeance on them.
Получается, что Тарантино, будучи автором сценария, просто дописал вокруг красивой фразы монолог, в принципе имеющий другой смысл? Да, но в результате получилось идеальное дополнение к образу Джулса — не очень образованного бандита с затверженными библейскими отрывками из детства, вокруг которых он выстраивает свой нехитрый, но для него выглядящий привлекательным, образ орудия господня.
Кстати, если искать этот стих, то примерно половина источников окажутся посвященными не библейскому тексту, а монологу Джулса — это к вопросу о том, как современная мифология может вытеснять супертрадиционные незыблемые мифы. Впрочем, вариантов текстов Библии на английском такое количество, что, возможно, в глазах молодежи никакой разницы и нет — что король Яков, что Квентин Тарантино.