Особенности восприятия славянских языков

С одной стороны, близость славянских языков позволяет понимать многое в чужом языке без перевода. Ну ведь несложно понять номер телефона, если его читают как «петь нула еден еден», правда?

С другой стороны, как раз эта близость иногда подводит очень серьезно. Вот захожу я в супермаркет в Черногории и вижу вот такой стенд с минеральной водой.

{.lightbox}

Конечно, первая мысль — «Нет, мужики, так вы эту воду не продадите».

Рекламный слоган, кстати, переводится с сербского (он же черногорский) как «Это не вода, это наша гордость». Но вот вопрос — должны ли маркетологи этой воды учитывать немалую долю русскоязычных потребителей при разработке слоганов? Из уже далеких 90-х мы помним детское питание «Bledina» и воду «Blue Water», произношение которых вызывало вполне четкие ассоциации у потребителя.