В/на и суверенитет
Пожалуй, одна из самых постоянных тем для сетевого флейма — это то, как правильно писать — “в Украине” или “на Украине”. Сторонники “в” практически полностью сосредоточены за пределами России, в то время как россияне размахивают выписками с сайта Грамота.ру, литературными нормами и всячески доказывают, что писать надо “на”.
Я совершенно сознательно пишу “в Украине”, причем даже не вникая в традиционный набор аргументов. Русский язык для меня родной, я говорю в основном на нём, пишу на нём, выступаю публично, и, в-общем, не очень нуждаюсь, чтобы мне некто из другой страны диктовал, как мне на нём говорить и писать. Тем более, что со мной согласны несколько десятков миллионов не менее, а то и более квалифицированных носителей языка — как, по-вашему, вообще складываются языковые нормы?
Но тут в очередной раз встретил флейм на эту же тему, где все предсказуемо скучно размахивали ссылками на Грамота.ру (правда, нашлись оригиналы, которые применили поистине фоменковский подход в лингвистике), и мне попалась немного неожиданная цитата. Приведу её полностью, чтобы было понятно.
Мы знаем, что в последних изданиях «Справочника по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя вариант в Украине зафиксирован как нормативный. Вы не первый, кто нам об этом пишет. Но представляется, что это позиция не самого Розенталя, а редакторов, переиздававших справочник уже после смерти Дитмара Эльяшевича и внесших свои дополнения (справочник датирован 2003 годом, а Д. Э. Розенталь ушел из жизни в 1994-м). Проблема в том, что многие склонны политизировать этот сугубо языковой вопрос. Приходится вновь и вновь повторять: дело здесь вовсе не в политике (никто, разумеется, не оспаривает суверенитета Украины), а в специфике литературной нормы. Она складывается столетиями и, как мы неоднократно писали в наших ответах, не может измениться в один миг, даже вследствие каких-либо политических процессов. Для того чтобы новый вариант занял место старого, необходимы десятилетия, а иногда и те же столетия. Вот хороший пример: вариант дОговор еще полвека назад фиксировался словарями как допустимый в разговорной речи – но за это время так и не смог стать в языковом сознании «легитимным», он до сих пор воспринимается многими носителями языка как пример безграмотности. Литературная норма постоянно находится в динамике (она неизменна только в мертвом языке), но в то же время все изменения в ней происходят постепенно. В одночасье «выключить» один орфоэпический, лексический, грамматический вариант и «включить» другой нельзя.
Элегантность, с которой авторы государственного ресурса усомнились в авторитете справочника Розенталя, заслуживает отдельного разбора. Действительно, вариант “в Украине” возник только в издании 2003-го года. Но вот в издании 1989-го года, когда Дитмар Эльяшевич был жив, и, видимо, активно занимался справочником, указано дословно:
С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например, в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье. Сочетание “на Украине” возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине.
Казалось бы, если норма возникла как отражение нормы родственного языка, то почему бы ей не измениться под влиянием изменения в исходной норме? Не тут-то было, поясняют авторы, литературная норма дело серьезное и складывается столетиями. Почему-то эта инертность не мешает авторам, например, агрессивно именовать себя порталом, хотя практика употребления этого слова применительно к крупным сайтам восходит максимум к 1994 году, а к тематическим сайтам это слово стало применяться точно не раньше 2000-го, когда такие сайты вообще начали появляться.
Но гораздо значимее в этом ответе другое — фраза “никто, разумеется, не оспаривает суверенитета Украины”. Учитывая все события, произошедшие после публикации этого текста, можно говорить вполне уверенно — так называемая литературная норма работала как средство контроля ситуации, пока никто (и мы знаем фамилию на П этого некта) не собрался оспорить суверенитет соседней страны.
Понимая таким образом, зачем конкретные люди, “функционирующие при поддержке правительства РФ”, настаивают на конкретной “литературной норме”, надо понимать, что единственный способ противодействовать этому — это формировать собственную норму, отвергая рекомендации людей, которые под видом грамматики подсовывают политические заявления, и настаивая, что есть русский язык, существующий и развивающийся на территории бывшей Руси, то есть Украины. Ну, а вопросы существования некоего российского языка на территории другого государства нас особо волновать не должны.